SHARE

El programa radial, liderado por Sinergias ONG, tradujo a lenguas madres del Amazonas, Putumayo y Caquetá información del virus que ya dejó más de 5.141 contagiados en la región. El tucán, según cuenta un sabedor indígena del Guainía, es un pájaro que lleva noticias. Todos los días, justo antes del atardecer, sale a cantar dando mensajes de riesgo o armonía a los animales y seres humanos. “Si canta tres veces quiere decir que todos amaneceremos bien, pero cuando solo canta una vez quiere decir que los seres vivos estamos en peligro”.

Ese es el audio que el equipo de Sinergias ONG, una organización que trabaja por la salud de diferentes poblaciones de la Amazonia, reproduce cada vez que quiere explicar el porqué del nombre El canto del tucán, un programa radial que desde hace cuatro meses ha intentado transmitir en español y lenguas maternas de qué se trata el coronavirus, que hasta estos territorios también llegó.

El canto del tucán, señala Pablo Montoya, director de Sinergias, surgió como una necesidad de explicar a las comunidades lo que realmente estaba pasando con el virus en estos lugares, donde para agosto, según el Instituto Nacional de Salud (INS), ya se había alcanzado el primer pico epidemiológico en ciudades como Leticia. “Las comunidades no sabían lo que estaba pasando. Era importante que la información llegara y se pudiera comprender con un lenguaje propio, porque la tradición de ellos es oral y hay muchas comunidades en donde la gente solo habla en su propia lengua”. ¿Qué es el coronavirus?, ¿cómo se contagia?, o, ¿cuáles son las recomendaciones para salir del resguardo?, fueron algunos de los temas que se explicaron en español, bora, uitoto y muinane.

Tomado de: Diario El Espectador

LEAVE A REPLY